Genesis translation
▲
1▲ 1 ▼ 0
A commented translation of the Genesis in Ov
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 28 Mar 2020, 16:50.
[comments] bhogenesistranslationbible
7. Derivation
9. Genders
10. General grammar
13. Interrogation
14. Irregularities
17. Ov and lightning
18. Ov anthem
19. Phonology
20. Sentences
23. Tones
25. Verb morphology
28. WIP
[1-2]— [1] In the beginning God created the heavens and the Earth. [2] Now the Earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the spirit of God was hovering over the waters.
— Zérkyś Iossaᵃ ninołir liszäs im Iła. Umpohr kgiᵇ iz faD lypkys im yhleas Aiła, vom kgiᵇ minalir¹ ea ksanan ccyr viac ór lohpnav², vom kgiᵇ inengnmëtir swas ccyr ektdoa Iossa ór.
— Chérkysh Iossa ninohir lishas im Iha. Umpór ki ich fa lypkys im ýleas Aiha, vom ki minalir ea ksanan thyr viath ór lópnav, vom ki inengnmitir svas thyr ektoa Iossa ór.
— dawn-with God <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>create-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee <ABSAbsolutive (case)
TRANS object, INTR argument>heaven-PLPlural (number)
more than one/few and <ABSAbsolutive (case)
TRANS object, INTR argument>EEpenthetic
something 'meaningless' inserted for structural reasonsarth. that-after it be.PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech.3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee shape-without and empty EEpenthetic
something 'meaningless' inserted for structural reasonsarth, and it <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>be-there-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee EEpenthetic
something 'meaningless' inserted for structural reasons surface over depth GENGenitive (case)
possessive darkness, and it <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>hover-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee water-PLPlural (number)
more than one/few over spirit God GENGenitive (case)
possessive
— /t͡ɕeːɾkʏs jo̞ɕɑ nɪno̞çɪɾ lɪsæɕ ɪm ɪxɑ | umpoːɾ kɪ ɪt͡ɕ fɑ lʏpkʏɕ ɪm yːlɤɕ ɑɪ̯xɑ vo̞m kɪ mɪnɑlɪɾ ɤ kɕɑnɑn θʏɾ vjɑθ oːɾ loːpnɑf vo̞m kɪ ɪne̞ŋ͡nmɪtɪɾ ɕvɑɕ θʏɾ e̞kto̞ɑ jo̞ɕɑ oːɾ/
¹ Used not with the meaning of “to exist” but rather “be there”.
² Modern Ov would use the ergative even with an object that has adpositions alongside of it.
[3-5]
— [3] And God said, “Let there be light”, and there was light. [4] God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. [5] God called the light “day”, and the darkness he called “night”. And there was evening, and there was morning - a first day.
— Vom Iossa spinaganirᵃ il, maraidikg liś li, vom liś łiminalir. Iossa łinihatirᵃ ongE aipbur faD cwi läś, vom Vëisa pinëlir läś¹ lohpnav iw. Iossa dinogir liśᵃ il kak li, vom loipnav il syhkën li dinogirᶜ. Vom inur föin iw, vom inur iw vohnᶜ: ibl² iz kyk³.
— Vom Iossa spinaganir il, maraidik lish li, vom lish himinalir. Iossa hiníatir ong aipur fa thvi lash, vom Vísa pinilir lash lópnav iv. Iossa dinogir lish il kak li, vom loipnav il sýkin li dinogir. Vom inur fyin iv, vom inur iv vón: ił ich kyk.
— and God <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>declare-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee QUOQuotative
marks a direct or indirect quote, be_there-IMPImperative (mood)
command.ARCArchaic
olde timey <ABSAbsolutive (case)
TRANS object, INTR argument>light QUOQuotative
marks a direct or indirect quote, and <ABSAbsolutive (case)
TRANS object, INTR argument>light CNSQConsequential (mood)
'then, and therefore'-be_there-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee. God <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>see-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee RELRelative <SBJVSubjunctive mood (mood)
desired or possible events.NPRSNon-present (tense)
time other than now>COPCopula
used to link the subject of a sentence with a predicate.ARCArchaic
olde timey-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee good light, and he-ERGErgative (case)
TRANS subject; agent <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>separate-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee light darkness out. God <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>call-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee <ABSAbsolutive (case)
TRANS object, INTR argument>light QUOQuotative
marks a direct or indirect quote day QUOQuotative
marks a direct or indirect quote, and <ABSAbsolutive (case)
TRANS object, INTR argument>darkness QUOQuotative
marks a direct or indirect quote night QUOQuotative
marks a direct or indirect quote <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>call-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee. And <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>be-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee evening out, and <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>be-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee morning out: DEFDefinite
"the" first day
— /vo̞m jo̞ɕɑ ɕpɪnɑɣɑnɪɾ lɪ mɑɾɑɪ̯dɪk lɪs ɪl vo̞m lɪs çɪmɪnɑlɪɾ | jo̞ɕɑ çɪniːɑtɪɾ o̞ŋ ɑɪ̯puɾ fɑ θvɪ læs vo̞m ve̞ɪ̯ɕɑ pɪn(ɪ)lɪɾ læs loːpnɑf ɪf | jo̞ɕɑ dɪno̞ɣɪɾ lɪs ɪl kɑk lɪ vo̞m lo̞ɪ̯pnɑf ɪl ɕyːkɪn lɪ dɪno̞ɣɪɾ | vo̞m ɪnuɾ fʏɪ̯n ɪf vo̞m ɪnuɾ ɪf voːn ɪɫ̪ ɪt͡ɕ kʏk/
¹ Modern Ov would use the ergative even with an object that has adpositions alongside of it.
² Singulative “ibl” used as a definite article (though already outdated).
³ Plural definite vowel shift with an ordinal number.
[6-8]
— [6] And God said, “Let there be a vault between waters to separate water from water.” [7] So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
— Vom Iossa spinaganirᵃ il, maraidikg swas mors ea decëpnav¹ urpël ora² swa swa iw li. Vom yhcszaf ík Iossa minulirᵃ decëpnav im Vëisa pinëlir swa ongE oisor decëpnav iea swa ongE oisor kgi kgan iw. Vom pbinur faD sëgël wibl.
— Vom Iossa spinaganir il, maraidik svas mors ea decipnav urpil ora sva sva iv li. Vom ýthshaf ík Iossa minulir decipnav im Vísa pinilir sva ong oisor decipnav iea sva ong oisor ki kan iv. Vom pinur fa sigil wił.
— and God <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>declare-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee QUOQuotative
marks a direct or indirect quote, be_there-IMPImperative (mood)
command.ARCArchaic
olde timey water-PLPlural (number)
more than one/few between EEpenthetic
something 'meaningless' inserted for structural reasons vault CAUSCausative (valency/mood)
cause an action to occur, force another argument to act-separate to water water out QUOQuotative
marks a direct or indirect quote. And result-ECTSEctessive (case)
outside of as God <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>-make-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee vault and he-ERGErgative (case)
TRANS subject; agent <PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech>-separate-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee water RELRelative be(LOCLocative (case)
'in, on, at' etc).SBJVSubjunctive mood (mood)
desired or possible events.NPRSNon-present (tense)
time other than now-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee vault under water RELRelative be(LOCLocative (case)
'in, on, at' etc).SBJVSubjunctive mood (mood)
desired or possible events.NPRSNon-present (tense)
time other than now-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee it above out. And COPCopula
used to link the subject of a sentence with a predicate.ARCArchaic
olde timey-3SThird person singular (person)
neither speaker nor addressee way-than side.
— /vo̞m jo̞ɕɑ ɕpɪnɑɣɑnɪɾ ɪl mɑɾɑɪ̯dɪk ɕvɑɕ mo̞ɕ͡r ɤ de̞θɪpnɑf urpɪl o̞ɾɑ ɕvɑ ɕvɑ ɪf lɪ | vo̞m yːt͡ɬɑf iːk jo̞ɕɑ mɪnulɪɾ de̞θɪpnɑf ɪm ve̞ɪ̯ɕɑ pɪn(ɪ)lɪɾ ɕvɑ o̞ŋ o̞ɪ̯ɕo̞ɾ de̞θɪpnɑf jɤ ɕvɑ o̞ŋ o̞ɪ̯ɕo̞ɾ kɪ kɑn ɪf | vo̞m pɪnuɾ fɑ ɕɪɣɪl vɪɫ̪e̞/
¹ The modern word is cëpnav.
² CAUSCausative (valency/mood)
cause an action to occur, force another argument to act + “ora” is redundant in Modern Ov.
³ Could translate more directly as “and it was so this way”.
Archaicism – Non-standard animate declension
Comments