Shikathi Idioms
▲
1▲ 1 ▼ 0
Idioms
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 30 Apr 2022, 15:10.
[comments] shkidioms
1. Adpositions
13. Shikathi Idioms
14. Shikathi Numbers
16. Soranthi Verbs
20. Verbs
A place to store some idioms and other expressions that wont necessarily go in the dictionary.Root: äm(thing / item / object)
Expression | Literal Meaning | Idiomatic Meaning | Example | Additional Notes |
---|---|---|---|---|
ämza (pronoun) / ämzāðī (adj.) | the thing far away | that one / that / over there / there | That is mine. ämza ūmshpa. | -za = older form of -sa = post-position / affix meaning "far from" |
ämzā akām | (It) is the thing far away | There is... / There are... | There he is! ämza indrākam! | |
ämdra (pronoun) / ämdrāðī (adj.) | the thing close by | this one / this / over here/ here | This is mine. ämdra ūmshpa. | -dra = post-position / affix meaning "close by" |
ämdrā akām | (It) is the thing close by | Here is... / Here are... | Here he is! ämdra indrākam! |
Root: kaea (time / cycle / rotation / age)
Expression | Literal Meaning | Idiomatic Meaning | Example | Additional Notes |
---|---|---|---|---|
# keā akām (intransitive) # keā akām (middle voice) | to turn / to rotate to turn oneself / to rotate oneself | to be # o'clock to be at # o'clock | It is 2:00. fir keā akām The meeting is at 2:00. trōvn fir keā akām | 2:00 on the Shikathi homeworld has a different meaning from the Terran 2:00 |
kēith akām | It is time. To be time for... | It's time for bed. / It's time to sleep. razhatīk kēith akām. | -derived from kaeyth itself from kaeāðī (temporal / belonging to time) - The thing for which it is time becomes the subject of the sentence | |
minkeā akām minkeā akāmtō | The time is now / Now is the time for... Now is not the time (for...). | Now is the time to sleep. razhatīk minkeā akām. Now is not the time to sleep. razhatīk minkeā akāmtō. | - derived from myn (present times) +kaea - The thing for which now it is time becomes the subject of the sentence - may use type 2 gerund as the subject | |
minkeā lator | To give someone the time of day / to make time for... | I will make time for (my) kids. chälimky mynkaea ūmkīlātr. | - requires direct object (or ACC case when using subject pronouns) | |
minkea ekrō | To be given time (for...) | I am given time to work. prāzynām mynkaea ūmekrō. | - even though it's passive, still may require type 1 gerund in the "direct object" sentence placement | |
minkeāmthī (adv.) | at this time / now / right now / presently / currently (...or the near future) | I will go right now. benghin ūmkīakām minkeāmthī. | -participle of minkeā akām | |
shinkeāmthī (adv.) | at that time (in the distant future) | I will go at that time. benghin ūmkīakām shinkeāmthī. | -related to minkeāmthī whereas myn-/min = present times, shyn-/shin- = future times | |
tokeāmthī (adv.) or togeāmthī | at that time (in the past) | I went at that time. benghin ūmtorakām tokeāmthī. | -related to minkeāmthī whereas myn-/min = present times, tok-/tog- = past times | |
-ket (affix) | at (only in the temporal sense) | at _ time | I went at 2:00. benghin ūmtorakām firket. | derived from kaea > kaeathī > kēathī > kēat > -ket |
sōkaea (sōkeā akām) | (to be) without time /without an hour | (there's) no time left / no hours left | Time is up! / There's no time! sōkaea kūakām! I'm out of time / Time's up for me! sōkaea ūmakām! | sōkaea becomes sōkēa depending on the syllables around it |
sōkeāðī | without time/hour + ADJ/ADV marker | outdated / expired out-of-date / out of time past-due / late / overdue | The bill is past due. sukn sōkeāðī. The food is expired! pishton sōkeāðī! His manner of speaking is outdated! (He speaks outdatedly!) āzha indrākam sōkeāðī! | |
drōkaea (drōkeā akām) | (to be) with time | to have time / to be in time | I still have time left. drōkaea ūmakām myponthī. I'm (just) in time. drōkaea ūmakām! | drōkaea becomes drōkēa depending on the syllables around it |
drōkeāðī | with time + ADJ/ADV marker | in time / sometime in the future sooner or later / over time | Everyone dies sooner or later. zhohor senekrōky drōkeāðī. | - not to be confused with vomzenthī (sometime in the past / ever) - although sōkeāðī can mean 'late or past-due' the opposite (on-time) is not drōkeāðī but rather simply kaeathī 'on-time' |
Root: rānhara = door / gate / null space ... itself from ran = 0*10 + hara = 0*100
Expression | Literal Meaning | Idiomatic Meaning | Example | Additional Notes |
---|---|---|---|---|
nerānharā akām | to be gaping / to open wide | to be an opportunity / to take advantage of an opportunity / to be a go-getter | The job is a (good) opportunity prāznyk nerānharā akām. I am a go-getter. nerānhara ūmakām. | ne (superlative) + rānhara (hole/gate/opening) |
nerānharā lator | to blow wide open | to take advantage of (positively or negatively) | Take advantage of my help. drælornäsh nerānharā ilātren. He took advantage of my kindness. grōfn nerānharā indrātyrlator. | in most extreme cases can mean violate / rape |
nerānhara ekrō | to be blown wide open | to be taken advantage of (positively or negatively) | Good people are sometimes taken advantage of. drūmky grōshaemthī nerānhara ekrō vomzenky | in most extreme cases can mean to be violated / raped |
Root: thōn (desire / need / want / will)
Expression | Literal Meaning | Idiomatic Meaning | Example | Additional Notes |
---|---|---|---|---|
thōnākthī (adj.) | being needed | one has to / one must | One must eat in order to live. pyshtonym thōnākthī shorashāmsytar. | requires gerund type 2 |
thonith lator | to make someone greedy | to miss terribly / to sorely miss / to long for | I miss you terribly. shil thonith umlātr. | derived from thonyth (greed / avarice) similar to thōnish lator (to miss) |
All verb phrases using a post-position affix as the header rather than a noun or adjective are considered idiomatic expressions (and are not yet officially considered grammatically correct even though the majority of the population may say them).
-drae = within / inside (i.e. fānydrae = inside the house)
drae akām = to be inside
drae lator = to take / bring inside
drae ekrō = to be taken / brought inside
Use the gerund + the post-position -ket (at/at the time of) to indicate "about to + infinitive". It is used almost like an adjective (following the noun it modifies) even though no adjective marker is present.
I'm about to leave.
vlam benghynsaeamket.
NOMNominative (case)
TRANS subject, INTR argument-1First person (person)
speaker, signer, etc; I movement-out-GERGerund
verbal noun.MIDMiddle voice (valency)
subject is both agent and patient-at
In a more complicated sentence...
I was about to leave when you called me.
shūm benghynsaeamket azhākoraet iltorlātr.
ACCAccusative (case)
TRANS direct object; patient-1First person (person)
speaker, signer, etc; I movement-out-GERGerund
verbal noun.MIDMiddle voice (valency)
subject is both agent and patient-at communicator VBZVerbaliser
converts N, ADJ etc into verb.2Second person (person)
addressee (you)-PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech-TRTransitive (valency)
has two arguments.
Even though in English the above sentence can be rearranged, Shikathi syntax rules prevent any rearrangement.
Just when you called me, I was about to leave.
shūm benghynsaeamket azhākoraet iltorlātr.
ACCAccusative (case)
TRANS direct object; patient-1First person (person)
speaker, signer, etc; I movement-out-GERGerund
verbal noun.MIDMiddle voice (valency)
subject is both agent and patient-at communicator VBZVerbaliser
converts N, ADJ etc into verb.2Second person (person)
addressee (you)-PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech-TRTransitive (valency)
has two arguments.
Comments