cws
Greetings Guest
home > library > journal > view_article
« Back to Articles » Journal
Shikathi Idioms
1▲ 1 ▼ 0
Idioms
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 30 Apr 2022, 15:10.

[comments]
20. Verbs
A place to store some idioms and other expressions that wont necessarily go in the dictionary.

Root: äm(thing / item / object)
Expression Literal MeaningIdiomatic MeaningExampleAdditional Notes
ämza (pronoun) / ämzāðī (adj.)the thing far awaythat one / that / over there / thereThat is mine.
ämza ūmshpa.
-za = older form of -sa = post-position / affix meaning "far from"
ämzā akām (It) is the thing far awayThere is... / There are...There he is!
ämza indrākam!
ämdra (pronoun) / ämdrāðī (adj.)the thing close bythis one / this / over here/ hereThis is mine.
ämdra ūmshpa.
-dra = post-position / affix meaning "close by"
ämdrā akām (It) is the thing close byHere is... / Here are...Here he is!
ämdra indrākam!




Root: kaea (time / cycle / rotation / age)
Expression Literal MeaningIdiomatic MeaningExampleAdditional Notes
# keā akām (intransitive)
# keā akām (middle voice)
to turn / to rotate
to turn oneself / to rotate oneself
to be # o'clock
to be at # o'clock
It is 2:00.
fir keā akām
The meeting is at 2:00.
trōvn fir keā akām
2:00 on the Shikathi homeworld has a different meaning from the Terran 2:00
kēith akām It is time.
To be time for...
It's time for bed. / It's time to sleep.
razhatīk kēith akām.
-derived from kaeyth itself from kaeāðī (temporal / belonging to time)
- The thing for which it is time becomes the subject of the sentence
minkeā akām
minkeā akāmtō
The time is now / Now is the time for...
Now is not the time (for...).
Now is the time to sleep.
razhatīk minkeā akām.
Now is not the time to sleep.
razhatīk minkeā akāmtō.
- derived from myn (present times) +kaea
- The thing for which now it is time becomes the subject of the sentence
- may use type 2 gerund as the subject
minkeā lator To give someone the time of day / to make time for... I will make time for (my) kids.
chälimky mynkaea ūmkīlātr.
- requires direct object (or ACC case when using subject pronouns)
minkea ekrō To be given time (for...) I am given time to work.
prāzynām mynkaea ūmekrō.
- even though it's passive, still may require type 1 gerund in the "direct object" sentence placement
minkeāmthī (adv.) at this time / now / right now / presently / currently
(...or the near future)
I will go right now.
benghin ūmkīakām minkeāmthī.
-participle of minkeā akām
shinkeāmthī (adv.) at that time (in the distant future) I will go at that time.
benghin ūmkīakām shinkeāmthī.
-related to minkeāmthī whereas myn-/min = present times, shyn-/shin- = future times
tokeāmthī (adv.)
or togeāmthī
at that time (in the past) I went at that time.
benghin ūmtorakām tokeāmthī.
-related to minkeāmthī whereas myn-/min = present times, tok-/tog- = past times
-ket (affix) at (only in the temporal sense) at _ time I went at 2:00.
benghin ūmtorakām firket.
derived from kaea > kaeathī > kēathī > kēat > -ket
sōkaea
(sōkeā akām)
(to be) without time /without an hour (there's) no time left / no hours left Time is up! / There's no time!
sōkaea kūakām!
I'm out of time / Time's up for me!
sōkaea ūmakām!
sōkaea becomes sōkēa depending on the syllables around it
sōkeāðī without time/hour + ADJ/ADV marker outdated / expired
out-of-date / out of time
past-due / late / overdue
The bill is past due.
sukn sōkeāðī.
The food is expired!
pishton sōkeāðī!
His manner of speaking is outdated!
(He speaks outdatedly!)
āzha indrākam sōkeāðī!
drōkaea
(drōkeā akām)
(to be) with time to have time / to be in time I still have time left.
drōkaea ūmakām myponthī.
I'm (just) in time.
drōkaea ūmakām!
drōkaea becomes drōkēa depending on the syllables around it
drōkeāðī with time + ADJ/ADV marker in time / sometime in the future
sooner or later / over time
Everyone dies sooner or later.
zhohor senekrōky drōkeāðī.
- not to be confused with vomzenthī (sometime in the past / ever)
- although sōkeāðī can mean 'late or past-due' the opposite (on-time) is not
drōkeāðī but rather simply kaeathī 'on-time'



Root: rānhara = door / gate / null space ... itself from ran = 0*10 + hara = 0*100
Expression Literal MeaningIdiomatic MeaningExampleAdditional Notes
nerānharā akāmto be gaping / to open wideto be an opportunity / to take advantage of an opportunity / to be a go-getterThe job is a (good) opportunity
prāznyk nerānharā akām.
I am a go-getter.
nerānhara ūmakām.
ne (superlative) + rānhara (hole/gate/opening)
nerānharā latorto blow wide opento take advantage of (positively or negatively)Take advantage of my help.
drælornäsh nerānharā ilātren.
He took advantage of my kindness.
grōfn nerānharā indrātyrlator.
in most extreme cases can mean violate / rape
nerānhara ekrōto be blown wide opento be taken advantage of (positively or negatively)Good people are sometimes taken advantage of.
drūmky grōshaemthī nerānhara ekrō vomzenky
in most extreme cases can mean to be violated / raped



Root: thōn (desire / need / want / will)
Expression Literal MeaningIdiomatic MeaningExampleAdditional Notes
thōnākthī (adj.)being neededone has to / one mustOne must eat in order to live.
pyshtonym thōnākthī shorashāmsytar.
requires gerund type 2
thonith latorto make someone greedyto miss terribly / to sorely miss / to long forI miss you terribly.
shil thonith umlātr.
derived from thonyth (greed / avarice)
similar to thōnish lator (to miss)



All verb phrases using a post-position affix as the header rather than a noun or adjective are considered idiomatic expressions (and are not yet officially considered grammatically correct even though the majority of the population may say them).

-drae = within / inside (i.e. fānydrae = inside the house)
drae akām = to be inside
drae lator = to take / bring inside
drae ekrō = to be taken / brought inside


Use the gerund + the post-position -ket (at/at the time of) to indicate "about to + infinitive". It is used almost like an adjective (following the noun it modifies) even though no adjective marker is present.

I'm about to leave.
vlam benghynsaeamket.
NOMNominative (case)
TRANS subject, INTR argument
-1First person (person)
speaker, signer, etc; I
movement-out-GERGerund
verbal noun
.MIDMiddle voice (valency)
subject is both agent and patient
-at

In a more complicated sentence...

I was about to leave when you called me.
shūm benghynsaeamket azhākoraet iltorlātr.
ACCAccusative (case)
TRANS direct object; patient
-1First person (person)
speaker, signer, etc; I
movement-out-GERGerund
verbal noun
.MIDMiddle voice (valency)
subject is both agent and patient
-at communicator VBZVerbaliser
converts N, ADJ etc into verb
.2Second person (person)
addressee (you)
-PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech
-TRTransitive (valency)
has two arguments
.

Even though in English the above sentence can be rearranged, Shikathi syntax rules prevent any rearrangement.

Just when you called me, I was about to leave.
shūm benghynsaeamket azhākoraet iltorlātr.
ACCAccusative (case)
TRANS direct object; patient
-1First person (person)
speaker, signer, etc; I
movement-out-GERGerund
verbal noun
.MIDMiddle voice (valency)
subject is both agent and patient
-at communicator VBZVerbaliser
converts N, ADJ etc into verb
.2Second person (person)
addressee (you)
-PSTPast (tense)
action occurred before moment of speech
-TRTransitive (valency)
has two arguments
.

Comments
privacy | FAQs | rules | statistics | graphs | donate | api (indev)
Viewing CWS in: English | Time now is 19-Apr-24 03:29 | Δt: 959.404ms