cws
Greetings Guest
home > library > journal > view_article
« Back to Articles ✎ Edit Article ✖ Delete Article » Journal
How Far I'll Go
0▲ 0 ▼ 0
Translation + Video
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 3 Feb 2022, 04:15.

[comments]
[Public] ? ?
Menu 1. Lyrics and Translation <nomenu>


[edit] [top]Lyrics and Translation


I've been daydreaming at the sea shore for so long
daydream*.PLUPluractionality
multiple instances occur
** DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
seashore.PLUPluractionality
multiple instances occur
for-a-long-time
*note that "teŋo" also means to ponder, to think aimlessly, to come up with ideas.
**in addition, the pluractional here is being used with a similar purpose as the past or present perfect, while also implying a certain habituality.

teŋīti, la hensāl abuleŋōsra

And I never quite knew the reason.
and-then 1SGUnknown code NEGNegative (polarity)
not
.NEGNegative (polarity)
not
***.know/see.PASTPast tense (tense)
action occurred before moment of speech

quite DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
reason/cause/justification
***double negative amplifies the negative from "not" to "never"
aque eq an-an-beiŧī
hoinra la qasa.


I wish I were a perfect daughter…
desire.PRESPresent tense (tense)
current
become.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
perfect daughter
çelaqa buho ara ŧuqtir

But I always return to the sea again
but 1SGUnknown code return.PRESPresent tense (tense)
current
.PLUPluractionality
multiple instances occur
again.SUPSuperlative (comparison)
English 'most', '-est'
LOCLocative (case)
'in, on, at' etc
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
sea
nunti eq gegemaqataq tusqaranen eŋ la sāl.

Every path returns to the ocean
every path return.PRESPresent tense (tense)
current
LOCLocative (case)
'in, on, at' etc
vast DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
ocean
osamara bimettaro gegemaqa eŋ mīra la mōri

I can't go to the place I want to be
NEGNegative (polarity)
not
.able.PRESPresent tense (tense)
current
go.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
desire.PCPParticiple
adjectival form of a verb
place
an-maqaqa gemo çele ŧoqi

The vast ocean
vast DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
ocean
(clarification of previous phrase)
mīra la mōri!

(I) can see the horizon.
able.PRESPresent tense (tense)
current
see.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
horizon
maqaqa beiŧo la heqemir

It calls me
call-out/draw-in.PRESPresent tense (tense)
current

qruiŧaqa

No one knows how far it goes.
no-one know.PRESPresent tense (tense)
current
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
scope 3Third person (person)
neither speaker nor addressee
.REFLReflexive (valency)
argument acts on itself
.POSSGPossessed (case)
marks being owned

un-qui beiŧaqa la lei ab-abō

but if the wind blows my sail
but the wind if.blow.CONDConditional (mood)
would
1SGUnknown code.POSPossessor
generic possessive article
sail.POSSGPossessed (case)
marks being owned

nun la quer henerala eqin betequn

then I'll know the scope of the horizon someday
then 1SGUnknown code know.FUTFuture (tense)
action occurring after the moment of speech
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
horizon.POSPossessor
generic possessive article
scope.POSSGPossessed (case)
marks being owned
someday
tanni eq beiŧufa la heqmurin lein ququin

I know everyone and we're very happy on this island
1SGUnknown code know.PRESPresent tense (tense)
current
everyone
and-then 1PLUnknown code be happy.SUPSuperlative (comparison)
English 'most', '-est'

LOCLocative (case)
'in, on, at' etc
this island
I chose to use the different meaning of "know" in this situation, meaning "to know a person, to have met someone" (uiŧo), which is a completely separate word from "to know or have knowledge about (something)" in Fiori (beiŧo). The latter is in fact a synonym with "to see" and shows up several times in other lines of this translation.
eq uiŧaqa osaqui
aque nosia hes biranen
eŋ qesera querer


I know everyone (on) this island. We (all) live on this island.
1SGUnknown code know.PRESPresent tense (tense)
current
everyone this island. 1PLUnknown code live.PRESPresent tense (tense)
current
LOCLocative (case)
'in, on, at' etc
this island
Eq uiŧaqa osaqui qesera querer.
nosia bentoraqa eŋ qesera querer.


(I) Can lead (us) to a new home
able.FUTFuture (tense)
action occurring after the moment of speech
lead.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
LOCLocative (case)
'in, on, at' etc
new homeland
maqufa līto eŋ nira ŧor

But I should stay here!
but 1SGUnknown code should.stay.CONDConditional (mood)
would
here
nunti eq stitisila gesegi!

but I want to know the answer
but 1SGUnknown code desire.PRESPresent tense (tense)
current
see/know.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
answer
nun eq çelaqa beiŧo la heraq!

How far is the horizon?
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
horizon be scope-INTERRInterrogative mood (mood)
asks questions

?la heqmur gili

(I) can see the sunrise
able.PRESPresent tense (tense)
current
see.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
sunrise
maqaqa beiŧo la sōŋqi

(at) the horizon
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
horizon
la heqmur

no one knows its lifespan
no-one know.PRESPresent tense (tense)
current
POSPossessor
generic possessive article
lifespan
un-qui beiŧaqa ab-abō qiflet

And the sea calls to me
and DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
sea call-out/draw-in.PRESPresent tense (tense)
current
1SGUnknown code
aque la sāl qruiŧaqa eq

and so (I'll) go
so go.FUTFuture (tense)
action occurring after the moment of speech

tanni heiufa

and so (I) can
so able.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb

tanni maqo

how deep is the sea?
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
sea be scope-INTERRInterrogative mood (mood)
asks questions

?la sāl hes gili

how far is the horizon?
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
horizon scope-INTERRInterrogative mood (mood)
asks questions

?la heqmur gili

(I) can see the horizon.
able.PRESPresent tense (tense)
current
see.INFInfinitive (TAM)
non-tensed verb
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
horizon
maqaqa beiŧo la heqemir

It calls me
call-out/draw-in.PRESPresent tense (tense)
current

qruiŧaqa

No one knows how far it goes.
no-one know.PRESPresent tense (tense)
current
DEFDefinite
"the"
.ARTArticle
indicate the type of reference being made by the noun
distance 3Third person (person)
neither speaker nor addressee
.REFLReflexive (valency)
argument acts on itself
.POSSGPossessed (case)
marks being owned

un-qui beiŧaqa la lei ab-abō!

but if the wind blows my sail
but the wind if.blow.CONDConditional (mood)
would
1SGUnknown code.POSPossessor
generic possessive article
sail.POSSGPossessed (case)
marks being owned

nun la quer henerala eqin betequn

then I'll know
then/so 1SGUnknown code know.FUTFuture (tense)
action occurring after the moment of speech

tanni eq beiŧufa!




Note that in the song there are two spots where I made a mistake in translating that I didn't catch until now, which is "ab-abō lei" instead of the more correct "la lei ab abō"
I have corrected the translation itself but the words in the song are one tiny sound off on those lines
Not worth changing imo
✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments
privacy | FAQs | rules | statistics | graphs | donate | api (indev)
Viewing CWS in: English | Time now is 04-Nov-24 04:42 | Δt: 384.891ms